experto11

  • experto11 hozzászólt 1 hónap óta · 

    Alucard
    Csehek fordítják a játékot.Lehet hogy ők tudnak segíteni.
    http://nier.lokalizace.net/

  • experto11 hozzászólt 3 hónap óta · 

    Boymester a Resident evilt jelenleg senki sem fordítja és nem is tervezi senki sem lefordítani.

  • experto11 hozzászólt egy új tevékenységhez 3 hónap óta · 

    Szia
    Köszönöm szépen a választ.
    Kérjetek segítséget az Assasin creed hun wiki embereitől.Hátha ők tudnak segíteni.

  • experto11 hozzászólt 3 hónap, 1 hét óta · 

    Sziasztok
    Azt szeretném kérdezni hogy mi a helyzet az AC unity fordítással?Fordítók még májuskor azt írták hogy kb augusztus végén lesz kész.

    • Már régen kész van. Google a barátod…;)

      • Ufodani: Ami készen van annak sajna a nagy része google fordítás. Ketten neki láttunk gyakorlatilag újra fordítani az egészet.
        Experto 11: Mivel ez az első komolyabb projektünk mindkettőnknek sajna elkövettük azt a hibát, hogy a hátra lévő sorok száma alapján becsültük meg az elkészülés idejét. Nálam most jöttek az adatbázisos sorok. Ez azt…[Olvass tovább]

        • Pff szal az selejtes. nem tudtam, anno az angollal toltam.

        • Szia
          Köszönöm szépen a választ.
          Kérjetek segítséget az Assasin creed hun wiki embereitől.Hátha ők tudnak segíteni.

  • experto11 hozzászólt 3 hónap, 2 hét óta · 

    Szia alucard
    Én tudok válaszolni a kérdéseidre.
    Nier automatát jelenleg senki sem fordítja és nem is tervezi senki sem.Xentaxon olvastam hogy fordítható a játék és ha minden igaz az oroszok már lefordították a játékot.
    Mass effect andromédát senki sem fordítja.Mass effect hungary tervezi lefordítani a játékot de még nem kezdték el és nem tudni…[Olvass tovább]

    • Szerintem semikor, mert rájöttek, hogy nem éri meg abba időt és energiát ölni. 😀

    • Köszönöm a választ! 🙂 Pedig én örültem volna ha valamelyiket legalább lefordítják.Nagyjából megy így az angol csak így h közbe agyalni kell h most h is van ez az kicsit elveszi az ember kedvét a játéktól legalább is nekem 😀 magyarul azért élvezetesebb lenne,de am csak nekem tűnik úgy h manapság egyre kevesebb magyarítás jön ki mint p…[Olvass tovább]

  • experto11 hozzászólt 6 hónap, 2 hét óta · 

    Sziasztok
    Outlast 2 fordítóit kérdezem hogy megoldható lenne az hogy kiadtok egy beta fordítást ami a nehezebben fordítható vallási szövegeket nem tartalmazza?

    • Szia! Ahogy eddig sem adtam ki félkész dolgot, most sem fogok kivételt tenni. A mount and blade wfas-nél tettem, de csak azért mert évekig elhúzódhat a fordítása, mivel azt is egyedül kell csinálnom (+ az egy kérésre történt fordítás (első és utolsó), ezt pedig én magam választottam). Az adatlapon leírtam, hogy kb. mikorra várható leghamarabb. Ad…[Olvass tovább]

  • experto11 hozzászólt 6 hónap, 2 hét óta · 

    Én is őrülnék Far Cry 4 vagy Mad Max fordításnak de őrülnék egy Dead rising fordításnak is.

  • experto11 hozzászólt 6 hónap, 2 hét óta · 

    Azurnak igaza van hogy nekem sincs nagy angol tudásom és még én is megértem.Ősemberes téma miatt olyanok a párbeszédek mintha nem ismernék a nyelvtant.Játékba max a leírások azok amiket érdemes lenne lefordítani.Ráadásul Primal alkalmas arra is hogy egy kezdő angolos gyakorolja a nyelvet.Pár hete nagyot frissült a google fordító és még közel…[Olvass tovább]

  • experto11 hozzászólt 6 hónap, 2 hét óta · 

    Szia Zoltán
    Én úgy tudom hogy a talehunters is tervezi az Fc Primal lefordítását.

    • Írtam nekik, meglátjuk, mert a szöveges fájlok megvannak és vissza is tudom tenni, ha esetleg nem csinálja senki, akkor nekiállok…

  • experto11 hozzászólt 6 hónap, 3 hét óta · 

    Nagyon szépen köszönjük.

  • experto11 hozzászólt egy új tevékenységhez 6 hónap, 3 hét óta · 

    Nem tudom hogy miért nem írt eddig hogy mi a helyzet.Gondoltam hogy talán az hogy sok a meló.Alapjátékhoz kiadta a fordítást.Tudom hogy több mint 1 évvel ezelőtt kiadta a fordítást.Ebbe az új verzióba igaz hogy vannak még elírások de legalább 100% magyar.Régi verzióba sok szöveg németül volt.

  • experto11 hozzászólt 6 hónap, 3 hét óta · 

    Sziasztok
    Mi a Helyzet Dying Light Following fordítással?
    Remélem hogy nem az a helyzet hogy a negatív kommentek miatt nem publikálod ha igen akkor sikeresen elijesztettek még egy fordítót.Attól hogy nem reagált arra hogy miért nem adta ki az írott időpontba sok oka van.Aki korán kell és egész nap dolgozik annak még arra sincs kedve hogy bekap…[Olvass tovább]

    • Ugyan már gyerekes lenne .Enm hinném,hogy iylen szonten tolják a srácok.
      A másik meg ő ígért én pl vártam egy csomó időt mielött rákérdeztem…
      +NEm volt sehol negatív komment…

      • Nem tudom hogy miért nem írt eddig hogy mi a helyzet.Gondoltam hogy talán az hogy sok a meló.Alapjátékhoz kiadta a fordítást.Tudom hogy több mint 1 évvel ezelőtt kiadta a fordítást.Ebbe az új verzióba igaz hogy vannak még elírások de legalább 100% magyar.Régi verzióba sok szöveg németül volt.