Tevékenység

  • Winters2236 hozzászólt 1 hét, 5 nap óta  · 

    Miért nem lehet tölteni a Darkwood fordítást?
    Akkor akinek nincs meg eredetiben akkor az ne is használja a fordítást?
    Az ilyet sosem értettem! 🙁

    • tegnap töltötték fel ncore -ra a magyar verziót
      nem kell megvenned…
      bár sosem értettem, miért nyavajog valaki egy 6 eurós játék miatt… ha 60 euró lenne még megérteném, de 6 euróról beszélünk…

      • Ne értsd félre, nincs gond ezzel, sőt, és igen, nem is kerül sokba!
        Mindig van olyan játék, amihez szerencsére készül fordítás az eredeti verzióhoz, de azt sokszor sajnos nem tölthető le, ezért voltam kicsit szomorú, hogy nem a virágboltos verziónak készült! De ha fent van akkor annak sokan örülnek!
        De természetesen köszönöm a fordítást!

      • És azért van az, hogy van és lesz is aki nyavalyogni fog, ahogy fogalmaztál! Ez olyan mint a filmeknél a kritikus! Ez van ezt kell szeretni!

        • A te szavaiddal élve – vannak fordítások, amik csak eredeti verzióhoz készülnek. Ez van ezt kell szeretni!
          Egyébként még annyit megoszthatnál velünk, hogy a fejlesztő által elküldött, szövegeket tartalmazó xls fájlt te hogyan építenéd bele az egyes játékokba.
          És ha sikerülne is belehackelni, akkor mekkora hiteled lenne legközelebb is elkérni ugyanez, vagy bármely más fejlesztőtől fordításra.

      • Hidd el… sok magyar háztartásban nem tehetik meg hogy 6 euró videojátékra hulljon…

        • Akkor meg várjon. Kevés olyan cím létezik ami nem lesz bundlezva vagy ingyen osztogatva idővel. (léteznek és lesznek hazudnék ha azt mondanám nem)
          Ez a Darkwood is lesz bundlezva hidd el…

    • sajna sokan csak az orrukig látnak, nyavajogni persze tudnak,de hogy picit gondolkodjanak….. inkább baszogatják a fordítót, aki a legkevesebbet tehet róla. Csoda, hogy egyre többet hagyják abba.

      • Azt lássuk be, hogy a játékok 70%-át a “virágboltban” veszik.
        Na most, azt én sem értem, hogy a fordítók minek csinálnak hivatalos fordításokat, mert ugye pénzt azt nem kapnak érte, viszont felhasználni csak a hivatalos oldalon lehet. Azt is tudom, hogy egyszerűbb, mert nem kell bíbelődni a technikai részletekkel, de pont azok nem kapják meg akinek elvileg készítik. (virágbolti közönség). Most csinálom a 2. fordításomat, nem mondanám azt, hogy fordító vagyok, de igyekszem. Felháborítónak tartom, hogy sok remek fordító ingyen és “pusziért” dolgozik, mivel tudom mi munka van egy 6K+ soros játékkal. De mivel nem fizetik meg őket, pont ezért nem látom értelmét a hivatalos fordításnak sem. Manapság a legtöbb játék Unreal, vagy Unity engine-ét használ amit elég jól lehet fordítani – szerintem. Ebből kifolyólag a tecnikai könnyebbség nem hoz annyit ,hogy hanyagolni lehessen 70%-os virágbolti közönséget – mgint csak szerintem.

        • Hozzátenném, hogy hogy kinek mennyit ér meg, ki vehet vagy nem játékot, csak 6 Eu-ért is, nos, szerintem ne nyúlkáljunk egymás zsebébe….aki nem veszi meg, biztos, hogy nem azért mert nem élvezné eredetiben.

          • Na itt a pont, mert én azt hittem hogy ez az oldal nem hivatalos fordítást végez, hanem pont azoknak a felhasználóknak akik nevezzük nevén, virágbolti játékkal játszanak! És igen én is veszek eredeti játékot ha már itt tartunk, de nem ez a lényeg, hanem már ha olyan közösség gyűlt össze itt akik a fordítót munkáját élvezik, akkor ne kötözködjünk egymással! Mert szerintem 60 %-a az itteni kockáknak virágbolti játékkal játszanak ha nem több! És nincs is ezzel baj! Nem a fordítót baszogatom, mert nem az volt az írásom lényege, ez csupán egy kérdés volt és ezért nem is értettem miért akadnak ki itt többen! Nyilván nem is haragszom emiatt! De még egyszer nem a fordító baszogatása volt a lényeg! De szerintem ezt a témát zárjuk is lesz! És köszi Robbb 🙂

            • Azért akadnak ki, mert a fordítóknak tele a töke (jogosan) a sokszor értetlen és sürgető megnyilvánulásokkal. Igaz, te nem ilyet írtál, de ráugrottak sajnos. Feledjük, és lapozzunk.

            • Ez is ugyanolyan gyűjtőoldal, mint MP. Nem saját fordítások készülnek. Mások munkái kerülnek megosztásra, legyen az hivatalos vagy sem.
              A fordítónak adjuk már meg azt a szabadságot, hogy azt és úgy készítsen, ahogyan ő szeretné. Elvégre az ő hobbija.
              Ha a technikai dolgok, vagy akármi más miatt úgy dönt, hivatalosan készíti, már neki se álljon?
              lostprophetnek sok hivatalos fordítása van. Legtöbbje réteg játék. Emiatt el is lett “üldözve” mp és sg fórumról is. Innen is el kellene?

    • Nem, dehogyis pont hogy nem erről van szó.
      Mindenki azt csinál amit akar, de azért érdeklődni csak lehet.
      De azért ha valaki érdeklődik, ne legyen már leugatva.
      Ha visszaolvasol egyetlen beírás sem volt bántó, vagy tiporta meg akárki jogait a szabadsághoz vagy ahhoz hogy azt csináljon amit akar.
      Értelmesen azért lehet beszélgetni nemde?
      És továbbra is értetlen vagyok ebben a kérdésben, mert valóban nem látom semmi előnyét, hátrányát viszont igen.
      Lostról annyit, hogy jó pár éve “élek” a munkásságával, és nagyon tisztelem azt amit csinál, de értelmét most sem látom.

      • A normálisabb fejelsztők általában szoktak adni érte valamit. Szerintem sokkal jobb ez, hogy vannak fejlesztők, akik örömmel veszik, ha több nyelvből is készül fordítás a játékukhoz. A warezosokban meg legyen már annyi, hogy ha warezol akkor megoldja maga. Általában a “hivatalos” magyarítást tartalmazó játékhoz is felkerül előbb utóbb az a javítás warezben, amiben már ott a magyar nyelv. Vicces amikor néha sírnak, hogy miért nem működik xy összetákolt szardarab warez verzióval (noSteam meg egyebek) a fordítás, mert arra is képtelenek, hogy valami ismertebb csapatét szedjék le és abból is a legfrisebb verziót. Egyszerűbb sírni és írogatni a készítőnek, hogy miért nem megy az xy warez verzióval.