Tevékenység

  • gyuri191 közzétett egy állapot frissítést 4 nap óta  · 

    Sziasztok a the outer worlds-höz készülni fog valami magyaritás? köszi

    • Nem fog. Maximum ha valaki elmagyarázza Józsefnek hogyan is kell kicsomagolni szerkeszteni a fájlokat akkor google translate-eset ő meg tudná csinálni.. Simán ne várj soha nem lesz

      • Te egyébként miért jársz ide? De tényleg komolyan kérdezem.
        Segíteni nem segítesz senkinek csak fikázod a rendes fordítók munkáját.

        • Ne hallucinálj.Nem fikáztam semmit se.
          Hogy miért járok ide? Láthatod pl hogy a faszságaidat helyesbítsem.És aki kérdez és tudom rá a választ megválaszolom.
          Ekkora kaliberű játékokhoz mint az outer worlds ma már nem készítenek magyarítást mert itthon ilyen jellegű összefogás nincs.
          rengeteg jó game van amit pl a csehek megcsináltak és csinálnak pl mass effect andromeda ,red dead redemption 2 stb… itthon hogy egy fordítás erejéig összetartás legyen az már nem menő..
          Ezért írtam Józsefet ő amit tud és amihez ért legalább translatesen megold. Ami még ebben az állapotban is 10000000x jobb ,mint a nem létező semmi

          • Akkor köszönöm mindenki nevében, hogy itt vagy és kijavítod az emberek “faszságát és hallucinációit”, majd átirányítasz mindenkit egy googlefordítós oldalra.

          • Oké főnök.
            Köszönöm a válogatott válaszokat.

          • A Dragon Age: Inquistion tesztelés alatt van, a Divinity: Original Sin 2 fordítás alatt -> Szerintem nagyobb/hasonló kaliberű játékoknak számítanak. 😉
            Szóval nagyon nem igaz, hogy nem készülnek fordítások nagyobb játékokhoz is. (Jedi Fallen Order, Borderland 3 is folyamatban van).
            Vagy ezek nem számítanak? O.o

            • Szia, gyuri191! Minden csapat teli van jelenleg, nagy szöveg mennyiségű játékkal. Nem biztos valaki beválalja e. Üdv, stallone!Csak, hogy tudd… Mass Effect: Andromeda, van(volt) csapat a megjelenéskor. De nem sikerült ki nyerniük a szöveget a játékból. Felvették a kapcsolatot különböző külföldi csapattal, akik már neki álltak, de kevés választ kaptak, vagy semmit nem kaptak. Ezért jegelték a játékot, addig aki itthon meg nem oldja a szövegek kinyerését. (A csehekek, akit emlegetsz, ha jól emlékszem azt válaszolták, magyarnak nem adják oda a programot.) Üdv.

            • Sajnos itthon cingárul állunk a hozzáértő programozoknak..
              ez a dolog a külföldieknek sokkal jobban megy de ez még hagyján ,ott nem 1db ember ül le egy nagy projecthez mint pl itthon a Dragon Age 3hoz pl… ott több fős a brigád azt letolják pik pak. Mert van összefogás
              Természetesen megértem ,hogy mindenki más és más de ezért is tart itt az itthoni magyarítás…