Roland Kékedi

  • Roland Kékedi közzétett egy állapot frissítést 3 hónap óta

    Sziasztok Fordítók,

    Kérdésem a következő : Desperados 3 mint játék kap-e érdemet a fordításra. Nos ahogy néztem egy szimpla TXT fájlba van minden belerakva, valamint nem is olyan brutálisan sok. Ehhez legalább nem kell program a nyelv ki-be rakásához. 🙂

    • Én is szeretnék egy Desperados 3 magyarítást! 😉 Remélem valaki kedvet kap hozzá!

    • Egy Cooper főszereplőből lett Kádár-os fordítás már elérhető 😀
      Komolyra fordítva, én úgy tudom jó kezekben van, elvileg készül hozzá normális fordítás.

      • Jaj.. épp ma olvastam SG-n.. Kádár János… 😀
        A rendes fordításnak örülök, tűkön ülve várom!

  • Roland Kékedi közzétett egy állapot frissítést 4 hónap, 1 hét óta

    Sziasztok,
    AC2 Brotherhoodhoz miért nem jó a magyarosítás? forge hibát ír ki.

    • Szia! Időközben kapott egy apró frissítést a játék, és emiatt nem lehet telepíteni a magyarítást. Elvileg a fordítók tudnak a hibáról. Én is pont ezzel játszok. 🙂 Én úgy oldottam meg a problémát, hogy leszedtem a virágboltból a játékot… Azzal tökéletesen megy a magyarítás.

  • Roland Kékedi közzétett egy állapot frissítést 2 év, 1 hónap óta

    Szia Patyek,

    Láttam tesztelés alá került a Syberia 3, ez mit jelent? Végigviszed a játékot magyarul , vagy csak szövegátnézés lesz?

    • A tesztelés ennél sokkal többről szól és nem én tesztelem (erre vannak jól bevált segítőim), mivel nekem játszani nagyon kevés időm van (vagy fordítok vagy játszok a kettő együtt sajnos nem megy). Szeptember eleje előtt biztos nem lesz kiadható állapotban. Viszont a The Town of Light magyarításom a napokban kint lesz.

  • Roland Kékedi közzétett egy állapot frissítést 2 év, 3 hónap óta

    Láttam az oldalon hogy az Agony már fordítás alatt van, és már 10%-a kész. Még nagyon friss a játék,nem játszottam vele még. Ennyire kevés dialóg van benne? Vagy szimplán jól halad… habár a pokolba ki az aki beszélget? 🙂

  • Roland Kékedi közzétett egy állapot frissítést 2 év, 6 hónap óta

    Szia Patyek , Látom kemény fába vágtad a fejszéd. A kingdom Come, sok szöveget tartalmaz ugyan , de könnyen fordítható , nem kell extra program csak egy XML editor. Mégegyszer sikert hozzá , bizom benne idén már a fa alatt lehet a cucc 🙂

    • Szia! Már nem én csinálom, amit lefordítottam belőle azt átküldtem a készítőknek (akik csak ezzel foglalkoznak, ha megnyitod a ticket-et látni fogod a facebook oldalukat), nekem bőven elég lesz az idénre a Prey meg az összes többi, ha egyáltalán azt is be tudom fejezni ebben az évben, mivel még nagyon hozzá sem tudtam fogni az idei két hivatalos f…[Olvass tovább]

  • Roland Kékedi hozzászólt egy új tevékenységhez 2 év, 7 hónap óta

    Viszont annyi hogy könnyen hozzáférhető a párbeszéd. Nem is értem hogy egy olyan játék amibe rengeteg magyar szinkron van miért nem jelent meg magyar felirattal. A katonák elég szépen beszélik és feliratozzák a magyart.

    • Igen, nekem is megvolt pillanatok alatt, de a fordítást ez nem gyorsítja fel…

      • Én is néztem kb 65 ezer sort kell lemagyarosítani és az rohadt sok ha kb lenne 10 ember aki foglalkozik vele akkor lehetne de egyedül rohadt nehéz…

        • Hátha értenék hozzá srácok biztos h segítenék jelenleg elég sok szabadidővel rendelkezem 🙂
          Máté ezt h érted h a katonák elég szépen beszélik a magyart? van a játékban magyar rész?