Sephirot

  • Sephirot hozzászólt egy új tevékenységhez 2 hónap, 3 hét óta · 

    Értem én és meg is értem. Nem mindig rád gondolok ,ha valamit írok, de te aktív vagy, jól kezeled a dolgokat, törekedsz is a jó irányba, lelkiismeretes vagy. Nekem meg mindig vannak ötleteim. 😀 Ha tudásom is lenne ziher hogy meg is csinálnám, demóznám, kikisérletezném, de hát nincs. 😀 Valahogy meglehet csinálni, hogy a káposzta is megmarad…[Olvass tovább]

  • Sephirot hozzászólt egy új tevékenységhez 2 hónap, 4 hét óta · 

    Csináljatok egy automatikus válasz levélben dolgot.
    Lenne egy választási lehetőség egy menüben az összes futó projektről..
    kiválasztja a játékot, beírja az email címét és már kapja is emailre az infót. Minden projektnek lenne egy valóban aktualizált részletes, átfogó előre megírt sablonja. Ezt kapná meg az illető.
    Ilyenek szerepelnének benne:…[Olvass tovább]

    • Nézd, nekem erre se időm sem energiám, nem az enyém az oldal sem (hiába vagyok feltüntetve “adminként”), örülök hogy egyáltalán a saját és másokkal közös fordításaimra tudok időt szakítani ott a saját oldalam + fb oldal még. Az ötlet nem rossz, csak nem működne főleg az időpontok. Nekem ez hobbi (ahogy az összes többi fordítónak), amit pihenés és…[Olvass tovább]

      • Értem én és meg is értem. Nem mindig rád gondolok ,ha valamit írok, de te aktív vagy, jól kezeled a dolgokat, törekedsz is a jó irányba, lelkiismeretes vagy. Nekem meg mindig vannak ötleteim. 😀 Ha tudásom is lenne ziher hogy meg is csinálnám, demóznám, kikisérletezném, de hát nincs. 😀 Valahogy meglehet csinálni, hogy a káposzta is megmarad…[Olvass tovább]

      • Igen, aztán nekem is leesett, hogy nem is konkrétan nekem címezted a felvetést. Csak elgurult a gyógyszerem! 🙂 Ha valaki kivitelezné a dolgot, és van hozzá kedve és legfőképp ideje, és tudása, megvalósíthatná.

  • Sephirot hozzászólt egy új tevékenységhez 9 hónap, 2 hét óta · 

    “Részleges magyarításokra ne számíts. ”
    Olyanokra gondoltam, ami fordítható úgy. RPG(ez csak egy példa stílus, lehetne mást is mondani, ahol számít a szövegértés) egy részénél pl külön tudják jelezni százalékosan ,hogy mi van lefordítva, játékmenetből, párbeszédekből,küldetésekből, külön kodex, terminál, könyv százalékok(ami általában jó sok szöve…[Olvass tovább]

  • Sephirot hozzászólt egy új tevékenységhez 9 hónap, 3 hét óta · 

    Köszi. Sajna a többi Total War nem igazán érdekel. Eleve csak ez van meg 🙂

  • Sephirot hozzászólt 9 hónap, 3 hét óta · 

    Üdv Mindenkinek!
    A Total War three Kingdoms játékot fordítja valaki, vagy esetleg tervbe van véve(gyors googlizás után nem találtam semmi)
    —-
    Más: Teljes magyarosítások mellett, nincs esély részleges magyarításokra, olyan játékok esetén, amik teljes lefordítása piszok sok időbe kerülne, ellenben a részleges már elégséges a játék megér…[Olvass tovább]

    • Ezen az oldalon foglalkoznak a Total War részek magyarításával , lassan haladnak de az Attilához meg a Rome 2 – höz am már van egy használható verzió , sőt az Attiláé eddig a legteljesebb . http://www.totalwarmagyaritasok.webtelek.hu/

    • “Részleges magyarításokra ne számíts. ”
      Olyanokra gondoltam, ami fordítható úgy. RPG(ez csak egy példa stílus, lehetne mást is mondani, ahol számít a szövegértés) egy részénél pl külön tudják jelezni százalékosan ,hogy mi van lefordítva, játékmenetből, párbeszédekből,küldetésekből, külön kodex, terminál, könyv százalékok(ami általában jó sok szöve…[Olvass tovább]

  • Sephirot hozzászólt egy új tevékenységhez 1 év, 4 hónap óta · 

    Pont a más még ennyit se kommunikálokról beszéltem. Ne vedd magadra azt ami nem illik rád, viszont a jelenség létező dolog, akár fordítói akár váró oldalt is szemlélem általánosságban.

    • Félreérthető voltam, nem is szemrehányásnak szántam, a történethez hozzá tartozik, hogy ez a jó ember meg akarta magyarázni, hogy mit képzelek, hogy nem voltam képes kiadni a magyarítást (mert a játék már fél éve megjelent – meg hogy minek fordítok annyi játékot elég volna 3 is), amikor kész van, meg magyarázatot követelt, hogy mondjak el…[Olvass tovább]

  • Sephirot hozzászólt egy új tevékenységhez 1 év, 4 hónap óta · 

    Időt spórolnál, ha a játékok adatlapján a fordítók a százalékok mellett szöveges üzenetekkel is frissítenék a projektet, ami bizonyos kérdéseket is megválaszol lefed, problémákra rávilágít, számszerűsít, becsül, aktuális folyamatokba betekintést enged. (Ez kb 5 perces dolog lenne, de lehet sokat mondtam)

    —–
    Példák a megfe…[Olvass tovább]

    • Szerintem épp megfelelő tájékoztatást nyújtok a sajátjaimról, a weboldalamon minden megtalálható más még ennyit sem kommunikál. Érdeklődni lehet, de számon kérni nem!

      • Pont a más még ennyit se kommunikálokról beszéltem. Ne vedd magadra azt ami nem illik rád, viszont a jelenség létező dolog, akár fordítói akár váró oldalt is szemlélem általánosságban.

        • Félreérthető voltam, nem is szemrehányásnak szántam, a történethez hozzá tartozik, hogy ez a jó ember meg akarta magyarázni, hogy mit képzelek, hogy nem voltam képes kiadni a magyarítást (mert a játék már fél éve megjelent – meg hogy minek fordítok annyi játékot elég volna 3 is), amikor kész van, meg magyarázatot követelt, hogy mondjak el…[Olvass tovább]